La casa de mio güela sí que me presta a mi, sí, sí, sí, sí, sí que me presta a mi. Detrás tien una güerta y delantre un xardín, sí, sí, sí, sí, y delantre un xardín.
Hai pites y coríos y un gatu pequeñín, sí, sí, sí, sí, y un gatu pequeñín,
De nueche yo y mio güela xugamos al parchís, sí, sí, sí, sí, xugamos al parchís. Y si nun soi mui malu cómprame regaliz, sí, sí, sí, sí, cómprame regaliz.
Nesta ocasión trátase del cuerpu de la moza, asina que vamos facer esti puzle a ver si lo sabemos too. ¡Ah...! y los más grandes, ya que son tan llistos, ¡a ver si son quien a ello!
Gracies a la Oficina de Política Llingüística del Conceyu de Xixón
Santiago despistóse una migaya y.... aproveché pa facer una de les míes col ordenador ¡je, je! Equí vos colé una versión de "Felpeyu" que sé que bien y presta a Santiago.
Añu 1890. Na chalana que travesaba'l ríu dende la oriella de Pola Llaviana a Entralgo y Villoria
Na Chalana Llaviana Añu 1905
Na Chalana. Llaviana 1905
Esti cancíu ye de los principales o, de los más afamaos de la nuesa tierra. Equí vos dexo unes semeyes que vos faen ver lo que yera y lo que ye güei día.
Ponte La Chalana Añu. 1900
Chalaneru Chalaneru, chalaneru, ¿que lleves "ena" chalana? Llevo roses y claveles y el corazón d'una xana. Si pases el puente nun caigas al agua, que los mios amores son de La Chalana. Son de La Chalana son, son del pueblin chalaneru que si la chalana se muerre, muérrese'l pueblín enteru. Si pases el puente nun caigas al agua, que los mios amores son de La Chalana. Na fonte La Nalona hai una xana llorando porque diz que nun la quieren losmociquinos d'Entrialgo. Si pases el puente nun caigas al agua, que los mios amores son de La Chalana.
Ponte La Chalana Laviana, añu 1896.
Esta versión desti canciu ye ún de los más sentíos y meyor interpretaos. !Que vos preste!
La xente diba bañase y pasalo perbién. A lo fondero vese la ponte La Chalana.
Equí vais poder echar una güeyada onde s'asitia esti acontecimientu tan señalau y onde ta la ponte La Chalana.
Tamién hai d'otres versiones desti famosu cancíu. Nesti casu trátase de Felpeyu con una versión bien allegre y prestosa.
Pela cai principal.
Nesta ocasión trátase de la xuntanza de los meyores intérpretes y músicos pa tocala. ¿qué vos paez?
Esti vídeo trata del "Descensu folclóricu del Nalón". Toi bien seguru que vos va llamar la atención. Tamién tengo la seguranza que taben pasándolo perbién los que nelli salen retrataos.